2011. június 24., péntek

Heti csevej: Rohan az idő/Weekly chitchat: Time flies


Tudom, érzem, látom, nyomot hagy rajtunk az idő, de mióta egyik napról a másikra "anya" és "apa" helyett "anyónak" és "apónak" szólít minket, abban reménykedem, hogy a realitásérzékénél fejlettebb a humorérzéke.


Instead of "mummy" and "daddy" she started calling us "gammer" and "gaffer". I know, time flies, but I think it's a little bit early yet. I hope. 

2011. június 18., szombat

A pöttyös az én heppem/Polka dots, again


Na jó, igazság szerint csak az egyik heppem. Itt most ezzel próbáltam helyrehozni hebehurgyaságomat, mivel gondolkodás helyett egyből heves ollócsattogtatásba kezdtem, és csak amikor már egy régi farmerből kiszabtam a nadrágnak valót, félig már meg is varrtam, akkor jöttem rá, hogy az eredeti tervem - ez a cuki rövidnadrág - ebből az anyagból cseppet sem lesz cuki. Olyan volt, mintha két hatalmas, mutáns pattanás lenne a nadrág oldalán; legközelebb vékonyabb anyagból futok neki, pöttyös és kockás változatban.
A szívecske zsebként funkcionál; illusztrációként az Emma által a Könyvhéten kiválasztott tárgyat használtam. Kíváncsi vagyok, jövőre eljutunk-e József Attiláig.


A csíkos felső egy régi, moly által megkóstolt darabból készült. 


Levágtam a tetejét, szűkítettem rajta, gumit fűztem a tetejére és átvarrtam rá a pántokat. Szóval eléggé leegyszerűsítettem a dolgot, ezért szeretnék majd hímezni az elejére valamit. Mondjuk virágot. Esetleg szívecskét.


My original plan was this cute short but from this fabric it did not work. Next time I'll think before cutting.
So I made this little pocket to cheer the short up. The top is made from an old one. It's quite simple so I'm planning an embroidery heart to the front. 

2011. június 12., vasárnap

Heti grimasz: A csúszda mellett/Weekly faces: Near the slide

Telefonnal fényképezve/Was taken by phone
Telefonnal fényképezve/Was taken by phone

2011. június 10., péntek

Magdi anyustól a 20-as évekig/ Bonnet in Ivy Teansdale's style


Amikor áprilisban ezt a sapkát varrtam, épp hideg volt. Utána meleg lett. Aztán újra hideg. Utána jó sokáig meleg. Kihasználom, hogy a mai időjárásra való tekintettel talán nem tűnik olyan butaságnak feltenni egy sapkát - igen, tudom, már megint egy sapka -, hiszen ha jönnek még hűvösebb napok, jó szolgálatot tehet egy vékonyabb fejfedő. Figyelem! A nyugalom megzavarására alkalmas, télikabátos fotók következnek!


Az eredeti változata egy kölcsönkapott H&M sapka, amit nagyon szeretünk, de a masni a közepén van, ami viselés közben engem erősen emlékeztetett Magdi anyusra, ezért inkább az utángyártáskor oldalra raktam, így már teljesen 20-as évek hangulata van. Ja, és persze kellett rá megkötőt is varrnom, merthogy Emma minden sapkát a "Nem kell kalap, nem kell!" mondat ismételgetésével szed le azonnal a fejéről. (Most jut eszembe, nyári, nap ellen védő sapkája persze nincs neki...)



Az első verzióban a masni  hosszabb volt - inkább propeller lett belőle -, de közbélés nélkül hamar a gyerek szemébe lógott, ezért rövidebbre vettem. Az anyaga újrahasznosított póló, ennek a szívecskés szoknyának a maradékából készült. Alig kell hozzá anyag és megvarrni is nagyon egyszerű. 
Szerettem volna szép, fényképes leírást, de nem sikerült normális képeket csinálni vakuval - elég sötét az úgynevezett varrósarkom -, így inkább lerajzoltam.
I made this bonnet when the weather was cold. Now I know it's usually hot outside but maybe rainy days will come and then this hat will be useful.  I wanted to make a tutorial with lots of pictures but I have to use flash because my crafty space is lightless so I think drawing works better.

Kiszabandók (varrásráhagyással):
Sapka teteje: 2 db 24×13,5 cm magas félkör
Sapka alsó része: 2 db 24×10cm
Masni: 1 db 21×12 cm
Megkötőpánt: 2 db 32×4 cm

Measurement (with seam allowances)
Bodice of the bonnet: 2 pieces 9,5"×5,25" semicircle
Bottom of the bonnet: 2 pieces 9,5"×4"
Bow: 1 piece 8,25"×4,75"
Stripes: 2 pieces 12,5"×1,75"


Megkötő: az egyik végét nyitva hagyva varrjuk le és fordítsuk ki őket. A masnit hajtsuk félbe, varrjuk le úgy, hogy a közepén hagyjunk egy nyílást, ezen keresztül fordítsuk ki és kézzel varrjuk össze a nyitott részt.

Stripes: fold half and sew the long side and one short. Turn out. Bow: fold half and stich around, keep a hole in the middle to turning out. Sew the hole by hand.    

 A sapka alját varrjuk össze a két rövid oldalán, majd hajtsuk félbe úgy, hogy a varrás befelé legyen, a nyitott szélei állnak majd felfelé.  

Sew together the bottoms on the short sides. Fold half, the raw edges up.


A sapka tetejére varrjunk egy-egy kb. 1,5 cm hosszú szűkítőt, majd varrjuk körben össze a két sapkarészt. Gombostűzzük a helyére a masnit és a megkötőket, majd az alsó részt gombostűzzük rá a tetejére, a két részt kb. 1 cm-en egymásra fektetve. (A megkötők és a masni kilógó vége alul van.)

Sew darts on the tops of the bodices.  Stich together the two pieces. Pin the bow and the stripes to the bonnet. Pin around the bottom to the bodice and zigzag it or use overlock stiches, make a knot and you are done.


Overlock vagy cikk-cakk öltéssel varrjuk össze végig körben a két részt, kössük meg a csomót. És kész.

2011. június 7., kedd

Irány a játszótér!/Let's go to the playground!

Ez a bejegyzés egyszerre szeretne szólni a segítségről és a nyárról. Ami itt van. És rengeteg vízzel jár.


Meg persze rengeteg homokkal.


És rengeteg locsolással.


Fentiek egyenes következményeként pedig rengeteg sárral. Régóta terveztem, hogy az eddigi vászonszatyrok helyett valami könnyebben tisztítható alkalmatosságba pakolom a játszótéri menetfelszerelést, most végre sikerült varrni egy egyszerű kis táskát két bevásárlószatyor újrahasznosításával. 


A pirosat félbevágtam és a füleket átvarrtam a másik oldalára, hogy a felirat belül legyen. A másik szatyor fehér részeire felrajzoltam a felirat cseppet sem szabályos betűit. (Több terv is volt, hogy mi kerüljön rá, végül a közelmúltban hatalmas karriert befutó - tervezek egy külön bejegyzést is róla - "Keep calm and carry on" átirata győzött.)


Kétoldalú ragasztóval felragasztgattam szavanként és körbetűztem a betűket, cseppet sem szabályosan; nem igazán szerette szegény varrógép a műanyagot, legközelebb meg kellene próbálni valami speciális talppal vagy tűvel, talán úgy egyenletesebb öltéseket lehet készíteni.


Összevarrtam az oldalát, az alját és már használatba is vehettük. 


S hogy miért őrizgettem két bevásárlószatyrot majdnem két éven át? 
Amikor Emma megszületett, olyan sok szeretetet és önzetlen segítséget kaptunk, amire örökre hálával fogok gondolni. Legyen az akár több doboznyi ruha a gyereknek, pelenkázóasztal, finom házikoszt, mesekönyv, játék, kiságy vagy többszatyornyi finom étel. Ezekből a szatyrokból készítettem. Csodálatos barátaink vannak.  

"Az egészen nagy dolgok egészen kis dolgok szoktak lenni. Mondjuk annyi, hogy valaki letesz az ajtónk küszöbére egy fazék húslevest és szó nélkül távozik, mert tudja, hogy bánatunk van és nincs kedvünk se főzni, se beszélni. ...  Az ilyen kis dolgok jelentősége annyi, hogy például életben tartanak!"
(Ancsel Éva)

Summer is here. It means lots of water, sand, watering and mud, of course. I made this bag for the playground tools because it's easy to clean. I used two old bags. Cutted them and sew the handles to the back to take the logos inside. Cutted the letters and fixed them with two faced tape on the material and stiched them around. Sewed around two sides and the bottom. I think it's a funny, useful, quick projekt.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...